Okay, the user sent "if preferred". I need to translate this into Hebrew. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Hebrew. The second rule states that if the content is already in Hebrew, leave it as is. The third rule says to provide only the translation without any explanations.
So, "if preferred" is in English. I need to translate it. The Hebrew translation for "if preferred" would be "אם מועד" or "אם מועד לברור". Wait, "preferred" here is an adjective, so maybe "אם מועד" is more accurate. But I should make sure. Let me think of the context. If someone says "if preferred", it's like "if you prefer" or "if it's preferred". In Hebrew, that could be "אם מועד" or "אם מועד לברור". Alternatively, "אם מזדמן" might be another option. Hmm, but the most direct translation would be "אם מועד". Let me confirm. "Preferred" as in "preferred option" is "האפשרות המועדפת", but here it's "if preferred", so maybe "אם מועד" is correct. I'll go with "אם מועד" as the translation.
אם מועד
מילים פופולריות
חקור אוצר מילים שמחפשים לעיתים קרובות
הורד את האפליקציה כדי לפתוח את כל התוכן
רוצה ללמוד אוצר מילים ביעילות רבה יותר? הורד את אפליקציית DictoGo ותהנה מאפשרויות נוספות לשינון ולתרגול אוצר מילים!